Дублирование вашего контента на другом языке сделает его более доступным. А сделать это можно дома самостоятельно.
Даб-треки уже давно стали частью кино- и телеиндустрии, но в настоящее время инди-создатели создают видео на разных языках. Это также того стоит, если учесть новую аудиторию, которую вы можете охватить, предлагая видео на другом языке.
Для создания даб-трека используется примерно то же оборудование, которое у вас, вероятно, уже есть, если вы создаете свои собственные видео, и этот процесс также намного проще, чем вы думаете.
Вот как дублировать видео на другом языке.
Как работает дубляж
Дублирование видео — довольно простой процесс, который начинается с создания перевода оригинального диалога. Используя этот сценарий, актер озвучивания будет работать небольшими частями, чтобы записывать новый диалог во время просмотра видео.
Цель хорошего дубляжа — сопоставить новый диалог с движениями губ на экране. После того, как процесс записи завершен, заключительный этап редактирования звука гарантирует, что звук и видео будут идеально синхронизированы.
Имейте в виду, что некоторые платформы позволяют загружать отдельные звуковые дорожки, поэтому вам не нужно загружать два отдельных видео. YouTube — это одна из платформ, которая делает видео более доступным предоставив создателям возможность загрузить даб-трек.
Что нужно для дублирования видео на другом языке
Есть всего несколько вещей, которые вам нужны для дублирования видео на другом языке, и они могут быть гибкими в зависимости от вашего бюджета и ресурсов.
- Микрофон
- Программное обеспечение для записи видео/аудио
- Переведенная копия оригинального аудио
- Кто-то, кто озвучит переведенный сценарий
Основное необходимое оборудование — это микрофон и некоторое программное обеспечение для записи. Микрофон, который вы используете, может быть простым настольным USB-микрофоном, а многие видеоредакторы позволяют записывать звук непосредственно во время сеанса.
Перевод вашего диалога будет представлять другую проблему. Такие инструменты, как Google Translate, могут помочь вам подготовить черновик, но вам, возможно, придется поработать с носителем языка, чтобы он звучал естественно.
Наконец, вам нужно будет найти кого-нибудь — оплачиваемого актера озвучивания или друга, — который может говорить на втором языке. Есть много способы дублирования видео на другом языке, но если вы уже говорите на втором языке, вы можете сделать эту работу самостоятельно.
1. Завершите ваше видео
Прежде чем приступить к дубляжу, вам необходимо иметь законченный монтаж вашего видео. Любые изменения, внесенные в видео после дублирования, означают, что вам придется вернуться и перезаписать любой новый вставленный диалог. Это должно быть первым шагом в процессе дубляжа.
2. Расшифруй и переведи диалог
Далее вам нужно будет транскрибировать диалог из видео в письменный текст. Этот сценарий вы будете переводить на другой язык.
Независимым создателям и тем, кто работает с небольшим бюджетом, может быть интересно изучить лучшие онлайн-переводчики доступны в Интернете. Они могут быть не идеальными, но могут стать хорошей отправной точкой.
После этого вам все равно придется работать над тонкой настройкой перевода, чтобы он звучал естественно. Потратьте некоторое время, чтобы поработать с носителем языка, чтобы сделать это правильно. Это может быть актер озвучивания, с которым вы работаете, или кто-то еще, кого вы знаете.
Кроме того, вам нужно будет распечатать копию переведенного сценария, чтобы актер озвучивания мог прочитать его в процессе записи.
3. Настройте свое оборудование
Разместите микрофон в тихой комнате, где нет фонового шума. Затем установите компьютер или второй экран рядом с актером озвучивания, чтобы он мог смотреть видео, пока читает сценарий.
В профессиональной студии актер озвучивания будет находиться в отдельной комнате от звукорежиссера. Но для большинства людей, записывающих из дома, вы, вероятно, будете работать в одной комнате. Вот некоторые Самодельные лайфхаки для улучшения вашей домашней студии если вы хотите улучшить качество звука.
4. Настройте сеанс записи
Независимо от того, какое программное обеспечение для редактирования видео/аудио вы используете, процесс дублирования потребует аналогичной настройки. мы будем использовать Davinci Resolve 18 (бесплатно) для демонстрации, но то же самое относится и к любому другому программному обеспечению для записи, которое вы используете.
Начните с импорта видео в новый сеанс, выбрав Файл > Импорт медиа, затем перетащите клип из области основного клипа на временную шкалу редактирования. После этого нажмите на Фэйрлайт вкладку, расположенную в нижней части экрана, для просмотра окна редактирования аудио.
Затем щелкните правой кнопкой мыши головную часть исходной звуковой дорожки, затем выберите Добавить трек > Мононуклеоз.
Чтобы изменить вход микрофона, перейдите к Смеситель панели и нажмите на входной слот на полосе каналов, затем выберите Вход.
В появившемся окне выберите микрофонный вход, который вы хотите использовать, с левой стороны, и нажмите Пластырь.
Наконец, проверьте, работает ли он, нажав кнопку р кнопку на дорожке, чтобы активировать ее для записи. Вы сможете увидеть, как индикатор усиления (громкости) становится активным, когда вы говорите в микрофон.
5. Запишите свой даб-трек
Теперь пришло время привлечь актера озвучивания и начать запись переведенного сценария. Возможно, вам будет полезно сначала посмотреть исходное видео, чтобы ознакомиться с таймингом.
Когда вы будете готовы к прогону, отключите звук исходной звуковой дорожки и нажмите кнопку записи в инструментах временной шкалы, чтобы начать запись. Следите за движением губ на экране и одновременно стремитесь озвучить новый диалог. Для точности лучше работать над записью всего нескольких фраз или даже отдельных предложений за раз.
Повторяйте этот процесс, пока не запишете новый диалог для всего видео.
6. Синхронизируйте аудио и видео
Чтобы точно синхронизировать звук с видео, вам нужно точно выровнять аудиофайл с тем, что вы видите на экране. Для этого можно использовать несколько тактик.
В пост-продакшн вы можете смотреть видео, слушая звук, перемещая аудиофайл в временную шкалу немного влево или вправо, пока диалог не начнется точно в тот момент, когда человек на экране начнет говорить.
Другой метод — использовать исходную звуковую дорожку в качестве руководства. Когда вы увеличиваете аудиофайл, вы можете увидеть форму волны звука. Видимые вершины, похожие на горы, представляют собой образ того, кто говорит. Это хорошая визуальная подсказка, показывающая, где вам нужно выровнять свой даб-трек.
К концу этапа редактирования вы сможете просмотреть все видео от начала до конца, при этом новый даб-трек идеально синхронизируется с визуальными эффектами.
7. Экспортируйте свой даб-трек
Когда вы довольны результатами, пришло время экспортировать новую даб-дорожку. Чтобы сделать это в DaVinci Resolve, щелкните правой кнопкой мыши звуковую волну на временной шкале и выберите Экспорт аудиофайлов.
Вот основные параметры экспорта, которые необходимо изменить:
- Формат файла: WAV
- Частота дискретизации: То же, что проект
- Битовая глубина: 24
- Формат канала: Чередование
- Экспорт: Отдельные клипы
- От: Выбранные клипы
- нормализовать: Нет нормализации
У вас также есть возможность экспортировать все видео целиком с новой дорожкой дубляжа. Убедитесь, что исходный трек отключен, затем переключитесь на Доставлять вкладку внизу экрана. Настройте параметры экспорта и нажмите Добавить в очередь рендеринга. Когда будете готовы, нажмите Визуализировать все кнопку в списке очереди рендеринга.
Инди-создатели тоже могут создавать даб-треки
Создание даб-трека не только для людей, работающих в Голливуде. Отдельные создатели могут создавать дублированные треки и на других языках, и это того стоит, чтобы сделать ваши видео более доступными для более широкой аудитории.
К счастью, процесс не слишком сложен, и вам не понадобится никакого специального оборудования, кроме программного обеспечения для редактирования видео, которое вы уже используете, микрофона и кого-то, кто говорит на втором языке.